Hebraico bíblico · H2498
חָלַף
châlaph
Pronúncia: khaw-laf'
Verbo
Significados
- 1.deslizar adiante
- 2.passar
- 3.mudar
- 4.brotar
- 5.renovar
Nota teológica
O verbo חלף (hálaf) expressa movimento contínuo, transformação e renovação. Designa passagem de tempo, mudança de estado e crescimento. Teologicamente, evoca a transitoriedade do temporal—'toda carne é como feno' (Isaías 40:6-8)—e a renovação divina que persiste. Contrasta permanência de Deus com fluidez da criação. Frequente em Salmos e Profetas, enriquece reflexão sobre mortalidade humana, esperança em ciclos renovados e fidelidade eterna de Deus além das mudanças terrestres.
Ocorrências na Bíblia
Jó 9:11
Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
Isaías 41:1
Calai-vos perante mim, ó ilhas, e os povos renovem as forças; cheguem-se, e então falem; cheguemo-nos juntos a juízo.
Isaías 21:1
Peso do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, ele virá do deserto, de uma terra horrível.
Jó 11:10
Se ele passar, aprisionar, ou chamar a juízo, quem o impedirá?
Gênesis 31:41
Tenho estado agora vinte anos na tua casa; catorze anos te servi por tuas duas filhas, e seis anos por teu rebanho; mas o meu salário tens mudado dez vezes.
Isaías 2:18
E todos os ídolos desaparecerão totalmente.
Salmos 90:5
Tu os levas como uma corrente de água; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce.
Levítico 27:10
Não o mudará, nem o trocará bom por mau, ou mau por bom; se porém de alguma maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro, será santo.
Explore outras palavras